Mit der laufenden Novellierung des Behindertengleichstellungsgesetzes (BGG) will der Bund in seinem Bereich auch den Gebrauch der Leichten Sprache stärken. Der Referentenentwurf enthält hierzu einige gesetzliche Änderungen. Auf Verlangen von Menschen mit geistigen Behinderungen sollen Behörden ihnen insbesondere Bescheide, Allgemeinverfügungen, öffentlich-rechtliche Verträge und Vordrucke in einfacher und verständlicher Weise erläutern. Im Bedarfsfall soll dafür ab dem Jahr 2018 auch Leichte Sprache eingesetzt werden.
Hinter dieser beabsichtigten Rechtsänderung steht die Forderung nach Barrierefreiheit für behinderte Menschen unter Einschluss des Einsatzes Leichter Sprache. Leichte Sprache hat vorrangig das Ziel, Menschen mit Lernschwierigkeiten die Teilhabe an Gesellschaft und Politik zu ermöglichen.
Leichte Sprache kann für Menschen mit geistigen Behinderungen ein geeignetes Instrument zur Überwindung von Sprachbarrieren sein. Deshalb sollen notwendige Informationen vermehrt in Leichte Sprache übersetzt und entsprechend bereitgestellt werden. Die begonnenen Bestrebungen der Verwaltungen, das Informationsangebot in Leichter Sprache auszubauen, sollen fortgesetzt werden.
Die Bundesregierung unterstützt diesen Ausbau im Rahmen ihrer Zuständigkeit sowie ihrer personellen und finanziellen Kapazitäten. Sie wirkt auf den weiteren Auf- und Ausbau von Kompetenzen in diesem Bereich hin. Es bleibt in der Verantwortung der einzelnen Dienststelle, wie sie das Erstellen von Texten in Leichter Sprache gewährleistet.
Das Bundesministerium für Arbeit und Soziales plant die Entwicklung von Erläuterungen in Leichter Sprache, insbesondere die Entwicklung standardisierter Textbausteine. Ein Grundstock von Erläuterungen zu relevanten Dokumenten soll in Leichter Sprache erstellt und den Behörden als Basis zur Verfügung gestellt werden. Beachten Sie: Der Bund will nicht rechtsverbindliche Bescheide oder Vorschriften in Leichte Sprache übersetzen, sondern er will solche Dokumente in Leichter Sprache erläutern.
Leichte Sprache folgt bestimmten Regeln. Diese Regeln wurden maßgeblich von der Organisation behinderter Menschen „Mensch zuerst – Netzwerk People First Deutschland e. V.“ mitentwickelt. Dieser Verein organisiert Menschen mit Lernschwierigkeiten. Er sagt von sich: „Wir sind Menschen, die nicht ,geistig behindert‘ genannt werden wollen. Wir benutzen den Begriff ,Menschen mit Lernschwierigkeiten‘“ (www.people1.de).
Leichte Sprache ist gekennzeichnet durch kurze Hauptsätze, weitgehenden Verzicht auf Nebensätze, Verwendung bekannter Wörter. Schwierige Wörter werden erklärt. Bei gedruckten Informationen in Leichter Sprache soll das Schriftbild klar, ohne Schnörkel (Serifen) und ausreichend groß sein. Nach jedem Satzzeichen sowie bei sinnvollen Satzabschnitten wird ein Absatz gemacht.
Die Zielgruppe für Leichte Sprache konzentriert sich heute nicht am ersten Arbeitsmarkt, sondern noch immer in den Werkstätten für behinderte Menschen. Vereinzelt stehen auch in Unternehmen des ersten Arbeitsmarkts solche Kommunikationsbedarfe an.
In Betrieben des ersten Arbeitsmarkts und im öffentlichen Sektor kann die innerbetriebliche Nutzung zumindest gewisser Grundregeln der Leichten Sprache nützlich sein. Sie erreichen Kollegen mit schlechten Deutschkenntnissen und solche mit geringen Schulkenntnissen deutlich besser. Sie sollten es nicht übertreiben, manchmal wirkt Leichte Sprache komisch für die, die komplizierteres Deutsch gewohnt sind.
Ab 2018 soll Leichte Sprache im Geltungsbereich des BGG – vor allem bei Behörden und Sozialleistungsträgern des Bundes – rechtlich und tatsächlich deutlich gestärkt werden.
Die folgende Übersicht hilft Ihnen, wichtige Regeln kennenzulernen und anzuwenden. Sie werden bei der Durchsicht sehen: Leichte Sprache bildet oft den Inhalt eines normalen oder gar komplizierten deutschen Satzes nicht vollständig ab. Es sind häufig Vereinfachungen der Mitteilungsinhalte nötig.
Das heißt leider auch, dass Leichte Sprache nicht immer zum differenzierten schriftlichen Austausch ausreicht. Ein juristischer Text, der präzise schwierige Rechtszusammenhänge beschreiben will, wird meist nur mit Einschränkungen in Leichte Sprache übersetzbar sein. Beachten Sie dies bei Ihrer Kommunikation.